Posts Tagged ‘Slavonic’

Christ is Risen Eastern Orthodox Resurrection Paschal Greeting in Different Languages

Friday, April 24th, 2020

Resurrection-of-Christ-holy-orthodox-icon-Voskresenie-Hristovo

Happy Easter to All Orthodox Christians worldwide ! 
We are the the bright week –  this is the week after The Feast of Feasts Resurrection of Christ. This year in 2020, we Orthodox Christians celebrated this feast on 19th, 20th and 21st of April. The celebrations of the Feast of Christians and the Paschal joy continues for the whole week, so I found some time to quickly blog to share the Joy of the Resurrection of the Savior Jesus Christ who has freed all People from the Fear of the Death by Manifestating Death has been overtaken by Life Eternally.
Earlier years, I've blogged shortly on the Christ is risen in many languages. But this time I decided to extend my previous blog by adding some more details on which are the Member Churches consisting the Christ body of Holy Orthodoxy, What is the Creed of Faith (Symbol of Faith) difference Between Orthodox Christians and Roman Catholics and why we're not catholics and do celebrate Easter on a different date from Roman Catholics. Finally I will post the Paschal Greeting translated to as many languages I could find.

In the Eastern Orthodox Christian world which is the True Church of Christ consists of 15 National Churches each traced back to the Holy Apostles of Christ, each of Churches is in eucharistic Communion with the other. 

Canonical Orthodox Christ Churches as of year 2020 are the following:

1. Orthodox Church of Constantinople
2. Orthodox Church of Alexandria
3. Orthodox Church of Antiochia
4. Jerusalem Patriarchal Orthodox Church
5. Bulgarian Orthodox Church
6. Georgian Orthodox Church
7. Serbian Orthodox Church
8. Russian Orthodox Church
9. Romanian Orthodox Church
10. Orthodox Church of Cyprus (archibishopship)
11. Greek Orthodox Church
12. Albanian Orthodox Church
13. Polish Orthodox Church
14. Orthodox Church of Chech Lands and Slovakia
15. American Orthodox Church


Historically Christ Church was one before the Great Schism that was perhaps the greatest tragedy of mankind after Christ's Crucifix it occured in 1054 A.D. About this saddening events, the manuscripts and contemporary saints says with this terrible event, the whole world shaked its basis. The result of the Bulla brought by Pope's messangers in Hagia Sophia Cathedral in Constantinople in the Holy Alter of the Church putting in document of official schism and the Church of the east condeming the Western Church Cuhrch action headed by the pope due to the false Creed of faith inclusion legallized by the pope with the so called 'Filioque' word formula that changed the original agreement of Church fathers decisions on the First Ecumenical Council of Constantinople in 381 A.D. (which by the way puts Anathemas on anyone who dares to change the Creed of Faith as well change by the Popes in the well known ancient Baptism Formulas like oilment (receving the sign of the holy spirit during baptism).

The historical number of Orthodox Churche dioceses were much more numerous but with the time and the hardships this are the only ones that left as official Churches, many dioceses were destroyed by the Muslims Conquests and Roman Catholics orders like the Jesuits whose fight against orthodoxy has been severe in their attempt to make the whole world to turn to the pope, this is very well known by the many remains of Uniates around Europe, especially in nowadays Ukraine. There is a lot of nations like Chechz and Hungarians whose for many centuries confessed orthodoxy but due to the economic relations with the West and the converion of their rulers (princes / Kings) etc. to Roman Catholicism has gradually converted their Eastern Churches to Roman Catholics.

The origional Nicean Creed (Nicea-Constantinople) creed of faith reads as this:

Nicean Creed of Faith ( Agreed on 381 Anno Dommini in Emperor Constantine City of Byzantine Empire Constantinople)

We believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.

And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds (æons), Light of Light, very God of very God, begotten, not made, consubstantial with the Father;

by whom all things were made;

who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost and of the Virgin Mary, and was made man;

he was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried, and the third day he rose again, according to the Scriptures, and ascended into heaven, and sitteth on the right hand of the Father;

from thence he shall come again, with glory, to judge the quick and the dead. ;

whose kingdom shall have no end.

* And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of life, who proceedeth from the Father, who with the Father and the Son together is worshiped and glorified, who spake by the prophets.

In one Holy Catholic and apostolic Church; we acknowledge one baptism for the remission of sins; we look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

The Western Church head Bishop the Pope and local priests due to some historical regions of Spain and other parts of Western Europe's aim to fight heresies included the word Latin word Filioque in above translated text (Word which is translated as "And from the Son") in above starred line 'And in te Holy Ghost, The Lord Giver of Life who proceedeth from the Father' become 'And in the Holy Ghost, The Lord Giver of Life who proceedeth from the Father (Filioque) = and from the Son.' this was acceptable for the Eastern Churches until the moment when this Confession of Faith has been legalized for the Whole Western Church with a decree so called pope 'Bulla' with which it become the official confession of faith for the whole Catholic Church. The Eastern Church of course was following the accepted Canon rules from the first Ecumenical Council in 381 A.D. and rejected to accept the definition of the Pope at first in the Face of Saint Patriarch Photios I of Constantinople (year 810 –  893) and become official in 1054 by the rule of Pope Leo whose legates tried to claim Headship of the Pope over the whole Church and questioned the title of the Constantinople Ecumenical Patriarch Michael I Cerularius.
Along with the chages of the Creed of Faith the West, the years during centuries VII and IX centuries has already put a lot of differences in the East and West Church along doctrinal, theological, linguistic, political, and geographical lines so the split was a reflection of all this. The Latin Church was much more power hungry and more progressive for its time and authoritarian, trying to combine the Worldly power with the Spiritual one given by the line of Apostoles from Christ Ceasaris-Papism, where the Eastern Church was governed in the ancient model of the Worldly power in face of Eastern Roman empire Emperor and the Patriarch who was a governor of the Spiritual power. The schism was worsened also by the many Latins raids in the Eastern Empire Christian brothers and the sacking of Constantinople in 8-13 April year 1204. Of course both Wester and Eastern Roman Empire had an appetite for a conquest over the other and often this has lead the secular rulers on both sides to try to manipulate activities of the spiritual leaders of both to work for their interests, but the schism would never occur if the spiritual establishment of the Church which are the Holy Canons (decision of the Ecumenical Councils) were not breached by the Western Church.
One of this breaches of the Ancient canons is the Celebration of Eastern Pascha which says the Christian Pascha should never coincide with Jewish Pascha. However in the Western Church this rule was breached and nowadays The Eastern (The Day of the Resurrection of Christ) in the Roman Catholic Church (Western Church) coincides most of the years with Jewish Pascha (both Roman Catholics and the executors of Christ who never accepted him the Jews celebrate together … a sad fact).

Nowadays most of the Ancient Churches of the East together with the Eastern Orthodox Churches, who are confessing the Faith of Christ such as it was handed by the Saint Fathers has a very specific ancient way of confession of faith similar to the Creed of Faith which was a very common short ancient way to confess the faith when two Christians met it is perhaps originating from the times of the Heresies in the 1st century right after the Christ Crucifix, when the pupil of Christ used it to confirm the Glorious and unexplainable Miracle of the Resurrection of the Lord Jesus Christ from the Death in Real Body in the 3rd day from the Grave in the Cave where his body was buried.

Resurrection-of-Christ-Anastasis-Greek-orthodox-icon

The Greeting Formula is the well known in the Eastern Orthodox Churches such as in Bulgaria / Greece / Russia / Serbia etc. Christ is Risen.
On every easter Almost everyone in the Orthodox Christian Countires greats everyone else both in homes on the street at work or anywhere relatives friends and even unfamiliar people who has to do business deeds with the immersely joyful greeting.

ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ / CHRIST IS RISEN !!!!! !!!

Then the greeted Person answers back

ВОЙСТИНУ ВОСКРЕСЕ / TRULY HE IS RISEN (INDEED HE IS RISEN) !!!!!!!!

In the Orthodox Churches, believers do greet themselves with this heartful joyful greeting for the whole 40 days after the Feast of Resurrection of Christ.

In Russia, Ukrain, Belarus and the surrounding Slavonic lands there is this tradition that the greeting is repeated 3 times as an interaction between person A and person B, for example.

Person A (3 times) greets:
ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ = CHRIST IS RISEN !!!
Person B (3 times) answers:
ВОЙСТИНУ ВОСКРЕСЕ = TRULY HE IS RISEN !!!

Resurrection-of-Christ-Velikden-orthodox-holy-icon

Below is a good list with Paschal Resurrection Greeting in multiple languages, for those who has curious polyglot minds who want to learn few words in different languages.

Indo-European languages

Greek: Χριστὸς ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη! (Khristós anésti! Alithós anésti!)

Voskresenie-Gospoda-Nashego-Iisusa-Hrista-Mosaic

Slavic languages

Church Slavonic: Хрїсто́съ воскре́се! Вои́стинꙋ воскре́се! (Xristósŭ voskrése! Voístinu voskrése!)

Belarusian: Хрыстос уваскрос! Сапраўды ўваскрос! (Chrystos uvaskros! Sapraŭdy ŭvaskros!)

Bulgarian: Христос воскресе! Воистину воскресе! (Khristos voskrese! Voistinu voskrese!), as if in Church Slavonic; Христос възкресе! Наистина възкресе! (Khristos vâzkrese! Naistina vâzkrese!) in Modern Bulgarian

Croatian: Krist uskrsnu! Uistinu uskrsnu!

: Kristus vstal z mrtvých! Vpravdě vstal z mrtvých!

Macedonian: Христос воскресе! Навистина воскресе! (Hristos voskrese! Navistina voskrese!), traditional; or Христос воскресна! Навистина воскресна! (Hristos voskresna! Navistina voskresna!)

Polish: Chrystus zmartwychwstał! Prawdziwie zmartwychwstał!

Russian: Христос воскрес(-е)! Воистину воскрес(-е)! (Khristos voskres(-е)! Voistinu voskres(-е)!) (the version with -e is in Church Slavonic, one without it is in modern Russian; both are widely used)

Rusyn: Хрістос воскрес! Воістину воскрес! (Hristos voskres! Voistynu voskres!)

Serbian: Христос васкрсе! Ваистину васкрсе! (Hristos vaskrse! Vaistinu vaskrse!) or Христос воскресе! Ваистину воскресе! (Hristos voskrese! Vaistinu voskrese!)

Slovak: Kristus vstal z mŕtvych! Skutočne vstal (z mŕtvych)! (though the Church Slavonic version is more often used)

Slovene: Kristus je vstal! Zares je vstal!

Ukrainian: Христос воскрес! Воістину воскрес! (Khrystos voskres! Voistynu voskres!)

Tosk Albanian: Krishti u ngjall! Vërtet u ngjall!

Armenian

Western Armenian: Քրիստոս յարեա՜ւ ի մեռելոց: Օրհնեա՜լ է Յարութիւնն Քրիստոսի: (Krisdos haryav i merelotz! Orhnyal e Haroutyunen Krisdosi!)

eastern dialect, Քրիստոս հարյա՜վ ի մեռելոց: Օրհնյա՜լ է Հարությունը Քրիստոսի: (Khristos haryav i merelotz! Orhnyal e Harouthyoune Khristosi!); literally "Christ is risen! Blessed is the resurrection of Christ!")
 

Christus-Resurrexit-Latin-icon-Christ_Resurrection

Germanic languages

Anglic languages

Scots: Christ has ryssyn! Hech aye, he his ain sel!

English: Christ is risen! He is risen indeed! Or Christ is risen! Truly, he is risen!

Old English: Crist is ārisen! Hē is sōþlīċe ārisen!

Middle English: Crist is arisen! Arisen he sothe!

Danish: Kristus er opstanden! Sandelig Han er Opstanden!

West Frisian: Kristus is opstien! Wis is er opstien!

German: Christus ist auferstanden! Er ist wahrhaft auferstanden! or Der Herr ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!

Icelandic: Kristur er upprisinn! Hann er sannarlega upprisinn!

Faroese: Kristus er upprisin! Hann er sanniliga upprisin!

Low Franconian languages

Dutch: Christus is opgestaan! Hij is waarlijk opgestaan! (Netherlands) or Christus is verrezen! Hij is waarlijk verrezen! (Belgium)

Afrikaans: Christus het opgestaan! Hy het waarlik opgestaan!

Norwegian

Bokmål: Kristus er oppstanden! Han er sannelig oppstanden!

Nynorsk: Kristus er oppstaden! Han er sanneleg oppstaden!

Swedish: Kristus är uppstånden! Han är sannerligen uppstånden!

Italic languages

Latin: Christus resurrexit! Resurrexit vere!

Romance languages

Aromanian: Hristolu anyie! Di alihea anyie!

Resurrection-of-Christ-Coptic-christian-icon

Catalan: Crist ha ressuscitat! Veritablement ha ressuscitat!

French: Le Christ est ressuscité ! En vérité il est ressuscité! Or Le Christ est ressuscité ! Vraiment il est ressuscité !

Galician: Cristo resucitou! De verdade resucitou!

Italian: Cristo è risorto! È veramente risorto!

Portuguese: Cristo ressuscitou! Em verdade ressuscitou! or Cristo ressuscitou! Ressuscitou verdadeiramente!

Arpitan: Lo Crist es ressuscitat! En veritat es ressuscitat!

Romanian: Hristos a înviat! Adevărat a înviat!

Romansh: Cristo es rinaschieu! In varded, el es rinaschieu!

Sardinian: Cristu est resuscitadu! Aberu est resuscitadu!

Sicilian: Cristu arrivisciutu esti! Pibbiru arrivisciutu esti!

Spanish: ¡Cristo resucitó! ¡En verdad resucitó!

Walloon: Li Crist a raviké! Il a raviké podbon!

Baltic languages

Latvian: Kristus (ir) augšāmcēlies! Patiesi (viņš ir) augšāmcēlies!

Lithuanian: Kristus prisikėlė! Tikrai prisikėlė!
 

Celtic languages

Goidelic languages

Old Irish: Asréracht Críst! Asréracht Hé-som co dearb!

Irish: Tá Críost éirithe! Go deimhin, tá sé éirithe!

Manx: Taw Creest Ereen! Taw Shay Ereen Guhdyne!

Scottish Gaelic: Tha Crìosd air èiridh! Gu dearbh, tha e air èiridh!

Brythonic languages

Breton:Dassoret eo Krist! E wirionez dassoret eo!

Cornish: Thew Creest dassorez! En weer thewa dassorez!

Welsh: Atgyfododd Crist! Yn wir atgyfododd!

Indo-Iranian languages

Ossetian:Чырысти райгас! Æцæгæй райгас! Or бæлвырд райгас! (Ḱyrysti rajgas! Æcægæj rajgas or bælvyrd rajgas!)

Persian: مسیح برخاسته است! به راستی برخاسته است!‎ (Masih barkhaste ast! Be rasti barkhaste ast!)

Hindi: येसु मसीह ज़िन्दा हो गया है! हाँ यक़ीनन, वोह ज़िन्दा हो गय یسوع مسیح زندہ ہو گیا ہے! ہاں یقیناً، وہ زندہ ہو گیا ہے!‎ (Yesu Masīh zindā ho gayā hai! Hā̃ yaqīnan, voh zindā ho gayā hai!)

Marathi: Yeshu Khrist uthla ahe! Kharokhar uthla ahe!

Abkhazian: Kyrsa Dybzaheit! Itzzabyrgny Dybzaheit!
 

Jesus-Christ-Resurrected-arabic-coptic-icon

Afro-Asiatic languages

 

Semitic languages

 

Standard Arabic: المسيح قام! حقا قام!‎ (al-Masīḥ qām! Ḥaqqan qām!) or المسيح قام! بالحقيقة قام! (al-Masīḥ qām! Bi-l-ḥaqīqati qām!)

Aramaic languages

 

Classical Syriac: ܡܫܝܚܐ ܩܡ! ܫܪܝܪܐܝܬ ܩܡ!‎ (Mshiḥa qām! sharīrāīth qām! or Mshiḥo Qom! Shariroith Qom!)

Assyrian Neo-Aramaic: ܡܫܝܚܐ ܩܡܠܗ! ܒܗܩܘܬܐ ܩܡܠܗ!‎ (Mshikha qimlih! bhāqota qimlih!)

Turoyo: ܡܫܝܚܐ ܩܝܡ! ܫܪܥܪܐܝܬ ܩܝܡ!‎ (Mshiḥo qāyem! Shariroith qāyem!)

East African languages

Tigrinya: Christos tensiou! Bahake tensiou!

Amharic: Kristos Tenestwal! Bergit Tenestwal!

Hebrew: המשיח קם! באמת קם!‎ (Hameshiach qam! Be'emet qam!)

Maltese: Kristu qam! Huwa qam tassew! or Kristu qam mill-mewt! Huwa qam tassew!

Egyptian

Coptic: (Pi'Christos aftonf! Khen oumetmi aftonf!)

Judeo-Berber: Lmasih yahye-d ger lmeytin! Stidet yahye-d ger lmeytin!


Dravidian languages

Tamil: கிறிஸ்து உயிர்த்தெழுந்தார், மெய்யாகவே அவர் உயிர்த்தெழுந்தார்.

Malayalam: ക്രിസ്തു ഉയിര്ത്തെഴുന്നേറ്റു! തീര്ച്ചയായും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേറ്റു! (Christu uyirthezhunnettu! Theerchayayum uyirthezhunnettu!)
 

Eskimo–Aleut languages

Aleut: Kristusaaq Aglagikuk! Angangulakan Aglagikuk!

Pacific Gulf Yupik: Kristusaq ungwektaq! Pichinuq ungwektaq!

Central Yupik: Kristuussaaq unguirtuq! Ilumun unguirtuq!

Mayan languages

Tzotzil: Icha'kuxi Kajvaltik Kristo! Ta melel icha'kuxi!

Tzeltal: Cha'kuxaj Kajwaltik Kristo! Ta melel cha'kuxaj!

Christ-resurrection-Anastasis

 

Austronesian languages

Malayo-Polynesian

Batak: Tuhan nunga hehe! Tutu do ibana hehe!

Carolinian: Lios a melau sefal! Meipung, a mahan sefal!

Cebuano: Nabanhaw Si Kristo! Nabanhaw gayud!

Waray: Hi Kristo nabanwaw! Matuod nga Hiya nabanhaw!

Chamorro: La'la'i i Kristo! Magahet na luma'la' i Kristo!

Fijian: Na Karisito tucake tale! Io sa tucake tale!

Filipino: Nabuhay muli Si Kristo! Nabuhay talaga!

Hawaiian: Ua ala hou ʻo Kristo! Ua ala ʻiʻo nō ʻo Ia!

Indonesian: Kristus telah bangkit! Dia benar-benar telah bangkit!

Kapampangan: Y Kristû sinûbli yáng mèbié! Sinûbli ya pin mèbié!

Malagasy: Nitsangana tamin'ny maty i Kristy! Nitsangana marina tokoa izy!

Cook Islands Māori: Kuo toetu’u ‘ae Eiki! ‘Io kuo toetu’u mo’oni!

 Austroasiatic languages: Mon-Khmer

: Preah Christ mean preah choan rous leong vinh! trung mean preah choan rous leong vinh men!

 Vietnamese

: Chúa Ki-tô đã sống lại! Ngài đã sống lại thật!

 Thai

Thai: พระคริสต์เป็นขึ้นจากความตาย! or พระคริสต์ทรงกลับคืนพระชนม์ชีพ!

Basque

Basque: Cristo Berbiztua! Benetan Berbiztua!

Japanese

Japanese: ハリストス復活!実に復活! (Harisutosu fukkatsu! Jitsu ni fukkatsu!)

 Korean

Korean 그리스도 부활하셨네! 참으로 부활하셨네! (Geuriseudo buhwalhasyeonne! Chameuro buhwalhasyeonne!)

 Na-Dené languages

Athabaskan languages

Navajo: Christ daaztsą́ą́dę́ę́ʼ náádiidzáá! Tʼáá aaníí daaztsą́ą́dę́ę́ʼ náádiidzáá!

Tlingit: Xristos Kuxwoo-digoot! Xegaa-kux Kuxwoo-digoot!

Niger–Congo languages

: Kristo Ajukkide! Kweli Ajukkide!

Swahili: Kristo Amefufuka! Amefufuka kweli kweli!

Gikuyu: Kristo ni muriuku! Ni muriuku nema!

Quechuan languages

Quechua: Cristo causarimpunña! Ciertopuni causarimpunña!

Mongolic languages

Classical Mongolian: Есүс дахин амилсан, Тэр үнэхээр амилсан! (Yesus dahin amilsan, ter uneheer amilsan)

Turkic languages

Turkish: Mesih dirildi! Hakikaten dirildi!

Uyghur: ‫ئەيسا تىرىلدى! ھەقىقەتىنلا تىرىلدى!‬‎ (Əysa tirildi! Ⱨəⱪiⱪətinla tirildi!)

Azerbaijani: Məsih dirildi! Həqiqətən dirildi!

Chuvash: Христос чĕрĕлнĕ! Чăн чĕрĕлнĕ! (Hristos čĕrĕlnĕ! Čyn čĕrĕlnĕ!)

Khakas: Христос тірілді! Сыннаң тірілді! (Hristos tíríldí! Sınnañ tíríldí!)

Uzbek: Масих тирилди! Хақиқатдан тирилди! (Masih tirildi! Haqiqatdan tirildi!)

Sino-Tibetan languages

Chinese: 基督復活了!他確實復活了! (Jīdū fùhuó-le! Tā quèshí fùhuó-le!) or 耶穌復活了,真的他復活了! (Yēsū fùhuó-le, Zhēnde tā fùhuó-le!)

Uralic languages

Estonian: Kristus on üles tõusnud! Tõesti on üles tõusnud!

Finnish: Kristus nousi kuolleista! Totisesti nousi!

Hungarian: Krisztus feltámadt! Valóban feltámadt!

Karelian: Hristos nouzi kuollielois! Tovessah nouzi!

Glorious-Resurrection-of-Jesus-Christ-icon

Constructed languages

International auxiliary languages

Esperanto: Kristo leviĝis! Vere Li leviĝis!

Ido: Kristo riviveskabas! Ya Il rivivesakabas!

Interlingua: Christo ha resurgite! Vermente ille ha resurgite! or Christo ha resurrecte! Vermente ille ha resurrecte!

Quenya: (Hristo Ortane! Anwave Ortanes!)

Klingon: Hu'ta' QISt! Hu'bejta'!

 

Crossing the Finger (Crossed Fingers) – A good luck sign with Early Christian origin and deep symbology

Monday, January 21st, 2013

Why we cross  the fingers good luck sign evokes Christ blessing and depicts cross with hand fingers

I had a small Skype chat today with my dear Indian friend of mine Happy. She is now in situation with uncertain outcome, where the Indian government has to approve her mother's application for Visa. As being uncertain she used the classical English saying: "fingers crossed – i cross the fingers". I was curious about the origin of Crossing the Fingers and thought for a second over how Cross-ing the fingers originated and how it visually looks like. It depicts a a X cross shape, also interestingly the X is the first letter of the Greek and Slavonic IC XC depicted on each and every icon of our Savior Jesus Christ. XC – stands for Χριστός (in Greek) and
XP-christ-church-slavonic

 in Slavonic, thus obviously crossing the fingers depicts also first letter of Χριστός – Christ  – Messiah (savior of the World). Having the insight I hurried to explain Happy, why I think people used to be crossing fingers when in situation with uncertain outcome.

Just out of curiosity I searched for Crossed_fingers and found it good explained in Wikipedia. After all, my assumption turned right, crossing the fingers is made not just out of old superstitious as many might thought, It was made on purpose by early times Christians. Crossing the fingers is an external expression of the Internal faith,hope,love and unceasing prayer that early Christians possessed.

Crossing the fingers was very popular in times, when Christians use it as a sign to recognize each other in times of persecution. The reason for crossing the fingers is that it resembles the Sign of the Cross. It is believed even  to this day in the One Holy Apostolic Church the Orthodox Church the sign of the Cross when being made invokes over one the protection and blessing of Christ. Sign of the Cross is being done in prayer in the Church in times of trouble in difficult life time events and when evil is faced. The crossed finger sign was also used as a secret way for Christians to tell each other to assemble for prayer and holy liturgy worship service. There is even symbolism in why people cross fingers with exactly those two fingers with which the gesture is done. In very ancient Church times Christians used to make the sign of the cross over their body using two fingers and not three.

Icon of Saint Paul from Ephesus 4-th century preparing to make the sign of the cross

4th-century icon of St. Paul the Apostle from Ephesus – Wall Painting

The sign of the cross when being depicted on one's body was done with the exact two fingers with which the crossed finger gesture is completed.

crossed fingers sign of the cross resembles the salvation of mankind through the Lord Jesus Christ's crucifix

Today crossing the fingers is a popular "good luck" invocation automatic reaction, most people who do it as not being realized Christian don't know why they do it they just believe it will be a magical mantra like which will give them good outcome of problem or difficult situation. It is little sad that we the modern people who think we know a lot and are smart or educated, didn't know even the basics of what made us the nations we're which in the biggest part was Christian faith kept by our ancestors for centuries.

The Lord’s Prayer – Otche Nash in 10 Languages Choire performance (The Lord’s Prayer in Church Slavonic, Russian, English, Syriac, Egyptian, Bulgarian, Serbian, Macedonian, Latin)

Friday, November 30th, 2012

The Lord's Prayer – Otche Nash, Отче Наш (Slavonic with English)

Otche nash in Church Slavonic in Glagolica Otche nash in Church Slavonic in Glagolica

Ѿче на́шъ иже еси на н[е]б[е]се[хъ],

 да с[вѧ]ти́тсѧ и́мѧ Твое́,

да прїидетъ ц[а]рствїе Твое́,

да буде[тъ] волѧ Твоѧ́,

ѧко на н[е]б[е]си и на земли́.

Хлѣ́бъ на́шъ насущныи да́ждъ на́мъ дне́сь,

и оста́ви на́мъ дол[ъ]гы на́ша,

ѧко и мы оставлѧ́емъ дол[ъ]жникомъ на́ши[мъ].

 и не в[ъ]веди на́съ в напа́сть

но изба́ви на[съ] ѿ лука́ваго:

 ѧко твое есть ц[а]рствїе

и сила и слава во в[е]ки.

Аминь.

Otche Nash in modernized Church Slavonic

Отче на́шъ иже еси на небесехъ,
да святи́тся и́мя Твое́,
да прїидетъ царствїе Твое́,
да будетъ воля Твоя́,
яко на небеси и на земли́.
Хлебъ на́шъ насущныи да́ждъ на́мъ дне́сь,
и оста́ви на́мъ долъгы на́ша,
Яко и мы оставля́емъ долъжникомъ на́шимъ.
и не въведи на́съ в напа́сть
но изба́ви насъ от лука́ваго:
Яко твое есть царствїе
и сила и слава во веки.
Аминь.

Русские переводы 1860 г.

Отче нашъ, сущій на небесахъ!
да святится имя Твое;
да пріидетъ Царствіе Твое;   
да будетъ воля Твоя и на землѣ, какъ на небѣ;
хлѣбъ нашъ насущный дай намъ на сей день;
и прости намъ долги наши, какъ и мы прощаемъ должникамъ нашимъ;
и не введи насъ в искушеніе, но избавь насъ от лукаваго

Отче наш in Russian Language

The Lord's Prayer (Modern English)

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil.

The Lord's Prayer in (Old English KJV translation)

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name.
Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

The Lord's Prayer in Anglo Saxon (Old English) – Faeder Ure

Отче наш на Български (In  Bulgarian) (In  Bulgarian) 

Отче наш, Който си на небесата!
Да се свети Твоето име,
да дойде Твоето Царство,
да бъде Твоята воля,
както на небето, тъй и на земята;
насъщния ни хляб дай ни днес,
и прости нам дълговете ни,
както и ние прощаваме на нашите длъжници,
и не въведи нас в изкушение,
но избави ни от лукавия;
защото Твое е царството,
и силата, и славата вовеки.
Амин

 Български Песнопения – Отче наш

Otche Nash in Greek

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, ὡς &kapp a;αὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

Отче наш по греческ и с субтитрами и переводом (Pater imon)

bun d-bashmayo nithqadash shmokh tithe malkuthokh nehwe sebyonokh aykano d-bashmayo oph bar`o hab lan lahmo d-sunqonan yowmono washbuq lan hawbayn wahtohayn aykano doph hnan shbaqan l-hayobayn lo ta`lan l-nesyuno elo paso lan men bisho metul d-dylokh hi malkutho whaylo wteshbuhto l`olam `olmin Amin

Syriac Orthodox Prayer Abun D'Bashmayo (The Lord's Prayer)

The Lord's prayer in Latin language (IX century) – Cod.Sang. 17

Pater noster qui in celis es, sanctificetur nomen tuum, veniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in celo et in terra, panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in temptationem, sed libera nos a malo.


The Lord's prayer in Coptic Language (Egyptian)

Je peniwt etqen niv/oui: mareftoubo n~je pekran: mareci~ n~je
tekmetouro: petehnak marefswpi: m~v~r/] qen t~ve: nem hijen pikahi:
penwik n~te rac]: m/if nan m~voou: ouoh ,a n/e~teron nan e~bol: m~v~r/]
hwn: n~ten,w e~bol: n~n/e~te ouon n~tan e~rwou: ouoh m~perenten e~qoun
e~piracmoc: alla nahmen e~bol ha pipethwou: qen Pi,~rictoc: I/couc
Pen[oic: je ywk te ]metouro: nem ]jom: nem piwou: sa e~neh: a~m/n.
Je penyoat et khen ni fee owi: maref toovo en je pekran: mares ee en je tek met ooro: petehnak maref
shoapi: em efreeti khen et fe: nem hijen pi kahi: pen oik ente rasti: meef nan em fo oo: owoh ka nee e
te ron nan evol: em efreeti hoan: en ten koa evol: en nee e te oo on entan eroa oo: owoh em perenten
ekhoon e pi rasmos: alla nahmen evol ha pi pet hoa oo: khen pi ekhristos: Eesoos Penchois: je thoak
te ti met ooro: nem ti gom: nem pi oa oo: sha eneh: ameen.

The Lord's Prayer in Coptic (Egyptian Language)

Pater Nostra with English Translation

Interesting comment to make here is in the English translation the prayer is said to say "but deliver us from evil", where in Church slavonic Orthodox Church text the text is literally translated reading "deliver us from the evil one", stressing that evil is not an abstract force as most of modern people think but it is personalized and there is the evil one which is has a personality and is not some abstract force like taught and belived by multitudes of people including Christians today.

Molitva Gospodnia (Oce Nash) in Serbian Language

Оче наш који си на небесима,
да се свети име твоје;
да дође царство твоје;
да буде воља твоја и на земљи као на небу.
Хљеб наш насушни дај нам данас;
и опрости нам дугове наше као и ми што опраштамо дужницима својим;
и не уведи нас у искушење,
но избави нас од злога.
Јер је твоје царство и сила и слава, Оца и Сина и Светога Духа, сада и увијек и у вјекове вијекова. Амин.  

Oce Nash (The Lord's Prayer) by George Milosh in Saint Elias Serbian Orthodox Church in Aliquippa, PA


Otche Nash (Oche Nash) in Macedonian Language

 

The Lord's Prayer in Macedonian Language

Оче наш, кој си на небесата,
да се свети името Твое;
да дојде царството Твое;
да биде волјата Твоја
како на небото, така и на земјата.
Лебот наш насушен дај ни го денес,
и прости ни ги долго вите наши,
како што им ги проштаваме и ние на нашите должници.
И не воведувај нѐ во искушение
но избави нѐ од лукави от.

Oče naš – Otche nash in Croatian Language

Oče naš,
koji jesi na nebesima,
sveti se ime Tvoje,
dođi kraljevstvo Tvoje,
budi volja Tvoja,
kako na nebu, tako i na zemlji.

Kruh naš svagdanji daj nam danas,
i otpusti nam duge naše,
kako i mi otpuštamo dužnicima našim,
i ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od Zloga!.
Amen.

After some exploration, I've noticed there is a website with the effort to collect on one place The Lord's prayer in All present talkable Languages – check it here

Double Feast in our Bulgarian Orthodox Church – feast of Annunciation and comemmoration of St. John Lesstvichnik

Monday, March 26th, 2012

One more year, we are into the great Lent and we're given the Grace to hear the Good tidings (Good News) handed down by Archangel Gabriel to our Virgin Lady (The Mother of God). We hear the GOOD NEWS that our Lord Jesus Christ is conceived immaculately and is to be born from the Holy Theotokos most pure body:

Here is a little part of the Gospel New Testamention reading from Luke for the day:

28 The angel went to her and said, Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 But the angel said to her, Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
33 and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.
34 How will this be, Mary asked the angel, since I am a virgin?
35 The angel answered, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
37 For no word from God will ever fail.
38 I am the Lord’s servant, Mary answered. May your word to me be fulfilled. Then the angel left her.

You can also read the feast troparion and some more information on this great Christian feast here

This year, today's feast also coincides with the comemmoration of one great Church Father – Saint John (monk) Lestvichnik .

st. john Lestvichnik Orthodox Christian icon

St. John Lestvichnik is honoured as one of our great ascetic saints across all Orthodox Christian dome.
Actually Lestvichnik word (comes from ancient Bulgarian / ancient Slavonic) and is a title. st. John received the Lestvichnik title as his spiritual life was so high and up to God, like climbing from earth to Gods heavens.

The meaning of Lestvichnik is "of the Ladder". After his title name Lestvichnik was named also his greatest life work Lestvica, which translated to english means Ladder

To read more about st. John Lestvichnik living a good Egnlish translation is here

Just in case to preserve, this great saints short living (english translation), I've made a mirror of st. John Lestvichnik (short) living here

St.John Lestvichnik (of the Ladder) 12th, 13 century icon

Lestvica is a very popular ancient monks living rule (guidance text);
"a true instruction for those following after invariably, and as such would be a ladder of affirmation, which would lead those wishing it to the Heavenly gates…"

Lestvica was written by st. John Lestvichnik, after a 40 years ascetic seclusion in (speachless solitude
The monks spiritual instructions rules and advices work "The Ladder" bears the title Ladder described by st. John like so:

"I have constructed a ladder of ascent...
from the earthly to the holy...
in the form of the thirty years of age for the Lord's maturity, symbolically I have constructed a ladder of 30 steps, by which, having attained the Lord's age, we find ourselves with the righteous and secure from falling down".
The purpose of this work, is to teach – that the reaching of salvation requires difficult self-denial and demanding ascetic deeds. "The Ladder" presupposes, first;
1. a cleansing from the impurity of sin – the eradication of vices and passions in the old man;
second;

2. the restoration in man of the image of God. – Although the book was written for monks, any christian living in the world can receive from it the hope of guidance for ascent to God as well as get a support for better spiritual life.
The Monks Theodore the Studite(Comm. 11 November and 26 January), Sergei of Radonezh (Comm. 25 September and 5 July), Joseph of Volokolamsk (Comm. 9 September and 18 October), and others – in their instructions relied on "The Ladder" as an important book for salvific guidance.

Black Cat, White Cat – An awesome gipsy’s life movie by Emir Kosturica ;)

Friday, June 24th, 2011

Black Cat White cat movie cover

Black Cat, White Cat is truly an awesome movie from Emir Kostutirca it really presents the wildness and ridiculousness of being a citizen of the farest places of Eastern Europe the Balkans.
The movie is a story of a Gipsy hamlet, located nearby the Danube. The movie is a drama, commedy, action and even more 😉
If you’re looking for some movie to cheer up in about 2 hours of watching oddities and unexpected turn outs this is surely the movie for you.

The movie is one of the best movies ever made by a Slavonic origin film director.
My only objection to the movie, is towards the part presenting one Bulgarian who is being presented as a hardcore swindler and later on brutally killed and mocked.

This part is a bit too much insulting towards our Bulgarian nation and it also shows the decade hostility between our bordered nations …

I’ll skip the explanations on the movie plot and give you a small crazy scene to give you an idea on what to expect from the movie:

🙂